Posted by: nilam doshi | June 16, 2007

કાવ્ય ગમતું..

આંખોમાં ક્ષિતિજ ભરી લઇએ
ને છાતીમાં આકાશ
પછી પ્રકટ્યા જ કરે
દસે દિશાઓથી ઝળહળતો સૂર્ય
લિપિ કે શબ્દકોશથી સાવ અજાણ
પૃથ્વીના કોઇપણ પડમાં
મહોરતી જ રહે છે
સ્પર્શની ભાષા
ઇચ્છાઓના વનની સરહદ કોઇએ જોઇ ?
ઊગ્યા કરે અડાબીડ
ને દળ્યા કરે હૈયે હૈયાં, સઘળાં, સઘળે
વૃક્ષોના પાન પાસે કોઇ નિયમાવલિ નથી
બસ ખુલે છે, ખીલે છે, ખરે છે
મથી મથીને હારી જશો
કે ડિગ્રીઓ કુરબાન કરી દેશો તો યે
નહીં કરી શકો ફૂલોના હાસ્યનો અનુવાદ
ઝાડનો છાંયો કે માનવીનો પડછાયો
એમાં ક્યાંય ન હોય વિખવાદ
ને તો યે આ વાડો, આ સરહદો
કોણ વાવ્યા કરે છે ?
કોણ ખેડ્યા કરે છે
જંગલિયતની ખેતી ?

(‘કવિ’ ઑગસ્ટ 2006)

લતા હિરાણી

Responses

લિપિ કે શબ્દકોશથી સાવ અજાણ
પૃથ્વીના કોઇપણ પડમાં
મહોરતી જ રહે છે
સ્પર્શની ભાષા

Hathse chhuke use ristoka iljam na do

Aankhse badhkar na koi bhasa hai na koi sach
Hamare sach aur juth ki pahechan aankhe hai

Anjan hai hum tum
agar anjan hai ……?

નહીં કરી શકો ફૂલોના હાસ્યનો અનુવાદ
Why we need to translate ?

Accept
whatever life offers you
in its purest form
not only happiness
but pain too

one eye has tears
and other has also tears
but the reason
for both
is different

Khusi & paraye gum

both eyes have tears
and reason is different…. SALAM

Nahi kari shako fulona hasyano anuvad
This is what I mean to say
no need of doing it…

eyes are mirror…

wearing tear

getting our own

near & nearer

સુંદર કાવ્ય…

Leave a response

Your response:

Categories